Японские песни и марши
Баттотай
Ну как песня, понравилась? Поделись с друзьями!
Текст песни "Японские песни и марши — Баттотай"
抜刀隊 - Batto-tai - "Отряд с обнажёнными мечами" (A Band with Drawn Swords) - первая японская песня "западного стиля". Она была откликом на гражданскую войну 1877 года, когда во главе повстанцев стал бывший генерал Takamori SAIGO. В решающем жестоком сражении восставшим самураям, блестяще владевшим холодным оружием, противостояли войска нового образца вместе с мобилизованными простыми гражданами, вооружёнными из-за нехватки средств конфискованными ранее полицией старыми самурайскими мечами без ножен. В 1882 году был опубликован первый сборник поэзии "в западном стиле", в котором было стихотворение проректора по литературной части Токийского университета Masakazu TOYAMA "Песня отряда с обнажёнными мечами". В качестве образца он использовал американские строевые песни, так как в 1870-е годы учился в Мичиганском университете. Французский инструктор армейского оркестра Charles Leroux написал к нему музыку, и в июле 1885 года на большом концерте в только что построенном знаменитом здании Rokumeikan состоялась премьера песни. Несмотря на трудности с произношением японских слов, зафиксированных в непривычной форме, песня стала популярной во всех слоях общества. Вскоре на её основе был создан армейский колонный марш, который на долгие годы стал официальным армейским. Японская полиция, особенно Токийская, тоже считает песню и марш "своими". Фрагмент текста: Мы - императорская армия, и враги императора - наши враги, которым нет пощады под небесами. Генерал противника - герой беспримерной храбрости, а его солдаты - бесстрашны и не боятся смерти, но с незапамятных времён заговорщикам и изменникам, проклятым небесами, не видать хорошей жизни.
P.S.: Некоторые исследователи находят в песне и марше цитату из драгунского марша в опере Бизе "Кармен".
吾は官军我が敌は ware ha kanngun wa ga teki ha
天地容れざる朝敌ぞ tenti irezaru chouteki zo
敌の大将たる者は teki no taishou taru mono ha
古今无双の英雄でkokinmusou no eiyuu de
これに従うつわものはkore ni sitagau tuwamono ha
共に栗悍决死の士tomo ni hyoukan kessi no si
鬼神に耻じぬ勇あるもkijin ni hajinu yuu aru mo
天の许さぬ反逆をten no yurusanu hanngyaku wo
起こせし者は昔よりokosesi mono ha mukasi yori
栄えしためし有らざるぞsakaesi tamesi arazaru zo
敌の亡ぶるそれ迄はteki no horoburu sore made ha
进めや进め诸共にsusume ya susume morodomo ni
玉散る剣(つるぎ)抜きつれてtamatiru turugi nuki turete
死する覚悟で进むべしsisuru kakugo de susumu besi