Японский военный марш
麦と兵隊 Mugi To Heitai
Исполнитель: Японский военный марш
Длительность: 03:14
Размер: 7.42 МБ
Качество: 320 kbit/sec
Формат: mp3
Ну как песня, понравилась? Поделись с друзьями!
Текст песни "Японский военный марш — 麦と兵隊 Mugi To Heitai"
Joshū, Joshū to jinba wa susumu
Joshū iyoi ka, sumiyoi ka
Shareta monku ni furikaerya
O-kuninamari no okesabushi
Hige ga hohoemu mugibatake
Tomo wo se ni shite michi naki michi wo
Yukeba sen'ya wa yoru no ame
"Sumanu, sumanu" wo senaka ni kikeba
"Baka wo iu na" to mata susumu
Hei no ayumi no tanomoshisa
Ude wo tataite haruka na sora wo
Aogu hitomi ni kumo ga tobu
Tōku sokoku wo hanarekite
Shimijimi shitta sokokuai
Tomo yo, kite miyo ano kumo wo
Manako hirakeba hōen banri
Tetsu no honō no kuruu naka
Yūhi yurayura mi ni abite
Hitori heiwa no iro someru
Mugi no shizukesa, takumashisa
Yukedo susumedo mugi mata mugi no
Nami no fukasa yo, yo no samusa
Koe wo koroshite mokumoku to
Kage wo otoshite shukushuku to
Hei wa Joshū e, zensen e
麦と兵隊 - Mugi to Heitai - "Пшеница (Ячмень) и солдаты" (Wheat and Soldiers, Barley and Soldiers) - название бестселлера, написанного Hino ASHIHEI в 1938 году, сюжетом которого были дневниковые записи, рассказывавшие о повседневной жизни японских солдат в период майских боёв за китайский город Сюйчжоу. Армейское командование, осознав популярность этого произведения, заказало фильм с таким же названием, ведущей музыкальной темой которого должна была стать песня, которую должны были написать поэт Masato FUJITA и композитор Yoshiaki OMURA. Военные забраковали первоначальный вариант слов песни, в котором упоминалось о матери и жизни, указав, что целью солдата должна быть смерть в бою за императора, и эти слова были заменены фразой "Люди и лошади двинутся на Сюйчжоу". Пластинка с песней вышла уже в декабре 1938 года, и песня приобрела исключительную популярность, часть которой сохраняет и поныне
Текст: Люди и лошади двинутся на Сюйчжоу, неплохо живётся в тамошних домах. Чтобы пройти туда многие мили, сегодня утром мы пересечём, улыбаясь в бороды, поле пшеницы. Друг за другом идём по бездорожью, под ночным дождём идём по полю, "Сума Нусуману" слышится сзади, "От идиота слышу" отвечают спереди, надёжная пехота пройдёт везде. Далеко впереди слышен гул боя; глядя на пролетающие облака, Хитоме вспоминает, как уезжал далеко от Родины, горячо любя её и свою подругу. Проходим, оставляя за спиной бесконечные волны пшеницы и ячменя, в зябкой ночной тишине изредка слышны только команды, как мрачные тени мы подходим к линии фронта у Сюйчжоу.