Марлен Дитрих (Marlene Dietrich). Лили Марлен (Lili Marleen)

Исполнитель: Марлен Дитрих (Marlene Dietrich). Длительность: 02:57 Размер: 693.57 КБ Качество: 32 kbit/sec Формат: mp3
Ну как песня, понравилась? Поделись с друзьями!

Текст песни "Марлен Дитрих (Marlene Dietrich). — Лили Марлен (Lili Marleen)"

Lili Marleen
"Лили Марлен" - самая популярная песня Второй мировой войны.

Стихотворение "Lili Marleen" было написано немецким солдатом Хансом Лейпом в 1915 году в разгар I Мировой войны. Стихотворение впервые было опубликовано в поэтическом сборнике в 1937 г., первоначально под названием «Песня молодого солдата на посту», и на следующий год, композитор Норберт Шульц положил стихотворение на музыку. Песня была первоначально названа «Девушка под фонарём», но стала известна как «Лили Марлен», по имени героини песни.

18 августа 1941 г. запись передала оккупационная германская радиостанция «Солдатское радио Белграда», вещавшая, в частности, на Африканский корпус генерал-лейтенанта Роммеля. Радио использовало пластинку, которую его сотрудники разыскали в венском магазине. Песня была вскоре снята с эфира по требованию ведомства Геббельса как «упадочническая и депрессивная».

Однако на радио стало приходить множество писем от солдат со всех фронтов с просьбой вернуть песню; к этим просьбам присоединился и генерал Эрвин Роммель, просивший передавать песню регулярно. Это было исполнено, и с тех пор «Солдатское радио Белграда» передавало песню ежедневно в 21:55, перед отбоем. Песня стала невероятно популярна в немецкой армии. Каждый род войск, каждый фронт, даже каждая дивизия обзаводилась своей версией «Лили Марлен», отражающей специфику места и т. д.

Мощный босс нацистской пропаганды, Йозеф Геббельс, тщетно пытается запретить песню или заменить её на "боевую". Самое удивительное в том, что войска союзников также начинают петь "Lili Marleen" (на немецком языке). Уже в 1941 году песня стала популярной среди английских солдат в Африке, что вызвало замешательство у командования. В ответ на упреки, что солдаты поют песню на немецком языке, последние предложили перевести её на английский, что и было сделано в мае 1943 года.

В конце 1941 года песня была переведена на французский (впервые исполнена Сюзи Солидор в парижском кабаре La Vie в январе 1942).

Песня сразу приобрела популярность и у американских солдат, которые связывали её с единственной известной им Марлен — Марлен Дитрих.

В 1942 году она была переведена также на финский, и стала известна в исполнении Георга Мальмстена.

В общей сложности песня была переведена на 48 языков, включая иврит и латынь.

Песня преодолела все барьеры - идеологические, языковые, и стала не официальным гимном для солдат обеих сторон.

1939-1945.info/audio-na-saite/592-lili-marleen.html
0:00 0:00

Заголовок проигрывателя Подзаголовок проигрывателя

(режим воспроизведения)