Hua Chenyu 华晨宇 comp. Xi Lou.
Ashes From Fireworks (烟火里的尘埃)
Ну как песня, понравилась? Поделись с друзьями!
Текст песни "Hua Chenyu 华晨宇 comp. Xi Lou. — Ashes From Fireworks (烟火里的尘埃)"
https:lyricstranslate.com/ru/hua-chenyu-%E7%83%9F%E7%81%AB%E9%87%8C%E7%9A%84%E5%B0%98%E5%9F%83-lyrics.html
看着飞舞的尘埃掉下来
kànzhe fēiwǔ de chén'āi diào xiàlái
Наблюдая, как порхающая пыль опадает на землю,
没人发现它存在 多自由自在
méi rén fà xiàn tā cúnzài duō zìyóu zìzài
Никто не замечает, насколько свободно и непринуждённо Её существование*.
可世界都爱热热闹闹
kě shìjiè dōu ài rè rènào nào
.Но весь мир любит быть в шумной компании,
容不下我百无聊赖
róng bùxià wǒ bǎiwúliáolài
И не принимает мое тоскливое уныние*,
不应该一个人发呆
bù yìng gāi yīgè rén fà dāi
Я не должен в одиночестве сидеть без дела.
只有我守着安静的沙漠
zhǐyǒu wǒ shǒuzhe ānjìng de shāmò
Только я охраняю тихую пустыню.
等待着花开
děngdàizhuó huā kāi
Жду, пока цветы раскроются.
只有我看着别人的快乐
zhǐyǒu wǒ kànzhe biérén de kuàilè
Только я смотрю на счастье других людей
竟然会感慨
jìngrán huì gǎnkǎi
Могу вдруг тяжело вздохнуть.
就让我听着天大的道理
jiù ràng wǒ tīngzhe tiān dà de dàolǐ
Даже если заставятсовершенную истину,
不愿意明白
bù yuànyì míngbái
Я не хочу этого знать.
有什么是应该不应该
yǒu shé me shì yīnggāi bù yìng gāi
Что должно быть, а чему случиться не следует.
我的心里住着一个苍老的小孩
wǒ de xīnlǐ zhùzhe yīgè cānglǎo de xiǎohái
В душе я всё ещё большой ребенок.
如果世界听不明白
rúguǒ shìjiè tīng bù míngbái
Если мир не понимает услышанное,
对影子表白
duì yǐng zǐ biǎobái
То поговори со своей тенью*.
是不是只有我还在问
shì bùshì zhǐyǒu wǒ hái zài wèn
Неужели я единственный, кто всё ещё спрашивает
为什么明天更精彩
wèishéme míngtiān gèng jīngcǎi
Почему завтра будет ещё более замечательным,
烟火里找不到童真的残骸
yānhuǒ lǐ zhǎo bù dào tóngzhēn de cánhái
Ведь в огнях фейерверка не найти осколков невинной души*.
只有我守着安静的沙漠
zhǐyǒu wǒ shǒuzhe ānjìng de shāmò
Лишь я, охраняя тихую пустыню,
等待着花开
děngdàizhuó huā kāi
Ожидаю, когда распустятся цветы.
只有我看着别人的快乐
zhǐyǒu wǒ kànzhe biérén de kuàilè
Лишь я, смотря на счастье других,
竟然会感慨
jìngrán huì gǎnkǎi
Могу вдруг тяжело вздохнуть.
就让我听着天大的道理
jiù ràng wǒ tīngzhe tiān dà de dàolǐ
Даже если заставятсовершенную истину,
不愿意明白
bù yuànyì míngbái
Я предпочитаю не понимать,
只有我
zhǐyǒu wǒ
Что я единственный,
就是我
jiùshì wǒ
Что это я
好奇怪
hào qíguài
Такой странный.
还在感慨
hái zài gǎnkǎi
Я всё ещё тяжело вздыхаю,
风阵阵吹过来
fēng zhèn zhèn chuī guòlái
Порывы ветра проходят мимо,
为何不回来
wèihé bù huílái
Но почему не возвращаются?
风一去不回来
fēng yī qù bù huílái
Ветер уносится безвозвратно*.
悲不悲哀
bēi bù bēi'āi
Разве это не грустно -
麻木得那么快
mámù dé nàme kuài
Становиться бесчувственными так быстро?
应不应该
yìng bù yìng gāi
Разве мы не должны
能不能慢下来
néng bùnéng màn xiàlái
Удерживать наши чувства?
笑得开怀
xiào dé kāihuái
Беззаботно смеяться,
哭得坦率
kū dé tǎnshuài
Искренне плакать в голос:
为何表情要让这世界安排
wèihé biǎoqíng yào ràng zhè shìjiè ānpái
Почему мир определяет, как выражать свои чувства?
我就是我
wǒ jiùshì wǒ
Я тот, кто я есть.
我只是我
wǒ zhǐshì wǒ
Я - это просто я,
只是一场烟火散落的尘埃
zhǐshì yī chǎng yānhuǒ sànluò de chén'āi
Просто рассеивающаяся пыль от фейерверка.
风阵阵吹过来
fēng zhèn zhèn chuī guòlái
Порывы ветра проходят мимо,
风一去不回来
fēng yī qù bù huílái
Ветер улетает безвозвратно.
能不能慢下来
néng bùnéng màn xiàlái
Разве мы не можем замедлить его?
*никто не замечает, насколько свободно существование опадающей пыли: значит, что люди слепы и ничего не замечают, смотрят, но не видят
*тоскливое уныние: 百无聊赖 - означает очень сильную скуку и тоску, когда вообще ничего не интересно, нет никакого желания заняться чем-либо и ничто это желание не вызывает, чем-то напоминает депрессию
*поговори со своей тенью: поговори с собой, со стеной, со своим отражением в зеркале - нет смысла что-то объяснять людям, которые изначально не просто не понимают, а не хотят тебя понимать, потому что ты для них странный.
*в фейерверке не найти осколков души: фейерверк это аллегория на шумный мир, внутри этого мира ты все равно рано или поздно потеряешь невинность своей души
*ветер - аллегория на время
редактор перевода: mackevaki
Пыль фейерверков
-
Наблюдая, как порхающая пыль опадает на землю,
Никто не замечает, насколько свободно и непринуждённо
Её существование*.
Но весь мир любит быть в шумной компании,
И не принимает мое тоскливое уныние*,
Я не должен в одиночестве сидеть без дела.
Лишь я, охраняя тихую пустыню,
Ожидаю, когда распустятся цветы.
Лишь я, смотря на счастье других,
Могу вдруг тяжело вздохнуть.
Даже если заставятсовершенную истину,
Я предпочитаю не понимать,
Что должно быть, а чему случиться не следует.
В душе я всё ещё большой ребенок.
Если мир не понимает услышанное,
То поговори со своей тенью*.
Неужели я единственный, кто всё ещё спрашивает,
Почему завтра будет ещё более замечательным,
Ведь в огнях фейерверка не найти осколков невинной души*.
Лишь я, охраняя тихую пустыню,
Ожидаю, когда распустятся цветы.
Лишь я, смотря на счастье других,
Могу вдруг тяжело вздохнуть.
Даже если заставятсовершенную истину,
Я предпочитаю не понимать,
Что я единственный,
Что это я
Такой странный.
Я всё ещё тяжело вздыхаю,
Порывы ветра проходят мимо,
Но почему не возвращаются?
Ветер уходит навсегда*.
Разве это не грустно -
Становиться бесчувственными так быстро?
Разве мы не должны
Удерживать наши чувства?
Беззаботно смеяться,
Искренне плакать в голос:
Почему мир определяет, как выража