Махамритьюнджаяя Мантра
Махамритьюнджая мантра[Побеждающая смерть] - защитная мантра
Ну как песня, понравилась? Поделись с друзьями!
Текст песни "Махамритьюнджаяя Мантра — Махамритьюнджая мантра[Побеждающая смерть] - защитная мантра"
"ОМ ТРИЙАМБАКАМ ЙАДЖАМАХЕ
СУГАНДХИМ ПУШТИ ВАРДХАНАМ
УРВАРУКАМИВА БАНДХАНАМ
МРИТЬОР МУКШИЙА МА’МРИТАТ"
-
"Ом! Трёхокому поклоняюсь премного
Благоухающему, процветание преумножающему
(Созревшему) "бешеному огурцу"/(*плоду) подобно от привязанности(*к стеблю),
(*Меня) (от) смерти освободи, не (от) бессмертия"
-
Немного санскрита:
ТРИ – три
АМБАКА – око
Трайамбакам – трехглазому (Богу Шиве)
ЯДЖ- поклоняться/приносить в жертву
МАХИ – большой/очень много
Яджамахэ- (*я) поклоняюсь
Сугандим – благоухающему, то есть обладающему всеми благородными качествами
Префикс СУ- с существительным придает ему значение “хорошо".
Пример:
СВАСТИ (su[хорошо] + ASTI[есть/бытие])
1. f.
1) благоденствие, процветание
2) удача, успех
3) счастье;
Instr. स्वस्त्या pl. स्वस्तिभिस् adv. а) счастливо б) успешно
2. n. благословение кому-л. (Dat., Gen. )
ГАНДХА(m.)- благоухание
ПУШТИ(f.) – питание, изобилие, процветание
ВАРДХАНАМ – увеличивающему, приумножающему
УРУВАКА - это т.н. "бешеный огурец", в состоянии спелости отделяющийся от стебля "отстреливающимся" движением
ИВА ́ – как, подобно
БАНДХА(m.)- узел, путы, оковы, замок, плен, связь(напр. буков/слов),достижение, получение, залог/заклад
Бандханан – (от) связи, привязанности
МРТА(n.)/МРТИ(f.)- смерть
Мритьор – (от) смерти
АМРТА(n.)т – (от) бессмертия
МОКШИАТИ- освобождать
"МА-"/На/Но/Нау- не
ШИВА- переводится как «благой», «милостивый
ЖИЦЕНЬ - белорусский бог осени, известный своей справедливостью к земледельцам. Изображался в виде сгорбленного ТРЕХОКОГО старика ukrlit.ru/habits/q0xi.html, booksite.ru/fulltext/kor/inp/hsky/43.htm отождествляется с Велесом.
ВЕЛЕС в свою очередь соответствует ведическому Рудре(Шиве).