Германская эпическая поэма
Песнь о нибелунгах - 1 часть
Ну как песня, понравилась? Поделись с друзьями!
Текст песни "Германская эпическая поэма — Песнь о нибелунгах - 1 часть"
АВЕНТЮРА I.
Полны чудес сказанья _ давно минувших дней
Про громкие деянья _ былых богатырей.
Про их пиры, забавы, _несчастия и горе
И распри их кровавые услышите вы вскоре.
Жила в земле бургундов(1) _девица юных лет.
Знатней ее и краше _ еще не видел свет.
Звалась она Кримхильдой _ и так была мила,
Что многих красота ее на гибель обрекла.
Любить ее всем сердцем _ охотно б каждый стал.
Кто раз ее увидел, _ тот лишь о ней мечтал.
Наделена высокой _ и чистою душой,
Примером быть она могла для женщины любой.
Взрастала под защитой _ трех королей она.
Бойцов смелей не знала _ бургундская страна.
То были Гунтер, Гернот, _ млад Гизельхер удалый.
Сестру от всех опасностей любовь их ограждала.
Всем взяли - и отвагой _ и щедростью они,
И род их достославный _ был знатен искони.
Владели эти братья _ Бургундией втроем,
И многих гуннов Этцеля2 сразил их меч потом.
На Рейне в Вормсе жили _ с дружиной короли,
И верность нерушимо _ вассалы их блюли:
Не изменили долгу _ герои даже там,
Где смерть им уготовила вражда двух знатных дам.
Была в крещенье Утой их мать наречена.
Отец их Данкрат умер, и перешла страна
По праву и закону под власть его сынов.
А смолоду он тоже был грозою для врагов.
Могущественны были три брата-короля.
Служили им оплотом, как вам поведал я,
Богатыри-вассалы, привыкшие к победам,
Отважные воители, которым страх неведом.
Владетель Тронье Хаген, и Ортвин Мецский с ним,
И Фолькер из Альцая, что слыл бойцом лихим,
И Данкварт, храбрый витязь, брат Хагена меньшой,
И два маркграфа - Эккеварт и Гере удалой.
Начальником над кухней был в Вормсе Румольт смелый.
Следили он, и Синдольт, и Хунольт, чтоб имела
Дружина все, что нужно для честного житья.
А сколько добрых воинов не называю я!
За чашника был Синдольт, воитель, полный сил.
Постельничим был Хунольт, конюшим Данкварт был,
И стольник Ортвин Мецский, его племянник славный,
С ним честь владык Бургундии оберегал исправно.
О том дворе блестящем, о тех богатырях,
О подвигах великих и доблестных делах,
При жизни совершенных отважными бойцами,
Я мог бы вам без устали рассказывать часами.
И вот Кримхильде знатной однажды сон приснился,
Как будто вольный сокол у ней в дому прижился,
Но был двумя орлами заклеван перед нею.
Смотреть на это было ей всех смертных мук страшнее.
Про сон свой вещий Уте поведала девица,
И мать ей объяснила, какой в нем смысл таится:
"Тот сокол - славный витязь. Пусть Бог хранит его,
Чтоб у тебя не отняли супруга твоего".
"Нет, матушка, не надо о муже толковать.
Хочу, любви не зная, я век провековать.
Уж лучше одинокой до самой смерти жить,
Чем, потеряв любимого, потом о нем тужить".
"Не зарекайся, дочка,- так Ута ей в ответ.-
Без милого супруга на свете счастья нет.
Познать любовь, Кримхильда, придет и твой черед,
Коль витязя пригожего Господь тебе пошлет".
Сказала королевна: "Нет, госпожа моя,
Любви конец плачевный не раз видала я.
Коль платится страданьем за счастье человек,
Ни с кем себя венчанием я не свяжу вовек".
И вот, любви чуждаясь, прекрасна и юна,
Покоем наслаждаясь, жила она одна
И сердце не дарила ни одному бойцу,
Покуда витязь доблестный с ней не пошел к венцу.
То был тот самый сокол, что снился ей во сне.
И страшно отомстила она потом родне,
Кем у нее был отнят супруг и господин:
Погибли многие за то, что принял смерть один.
1 "Песнь о Нибелунгах", как и другие немецкие эпичеческие поэмы, сохраняет многие черты героических народных сказаний, восходящих к эпохе переселения народов. В IV-V вв. германское племя бургундов осело на левом берегу Рейна, где основало королевство с центром в Вормсе. Разгромленные гуннами в 437 г., бургунды переселились на юг нынешней Франции.
2 Исторически этот образ восходит к Аттиле (ум. 453 г.),